ครั้งที่1
田中さとし先生
こんばんは、さとし先生。私は先生の「日本の歴史」という科目をお習いしておる日本語の専攻の大学生です。
おととい提出締め切りの宿題のことなのですが、締め切りのまでに宿題を提出することができなくて、申し訳ございません。実は先週の月曜日、先生の宿題をいただいた後、帰り道途中私は原因を知らずに高熱で癲癇になりました。その日から昨日まで失神ておりました。昨日は意識を回復しましたので、できる限りに早めに先生の宿題をいたしました。遅くお送りいたして、申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。
パッタマー シャットソンティラック
5440121622
iPhoneから送信
こんばんは、さとし先生。私は先生の「日本の歴史」という科目をお習いしておる日本語の専攻の大学生です。
おととい提出締め切りの宿題のことなのですが、締め切りのまでに宿題を提出することができなくて、申し訳ございません。実は先週の月曜日、先生の宿題をいただいた後、帰り道途中私は原因を知らずに高熱で癲癇になりました。その日から昨日まで失神ておりました。昨日は意識を回復しましたので、できる限りに早めに先生の宿題をいたしました。遅くお送りいたして、申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。
パッタマー シャットソンティラック
5440121622
iPhoneから送信
反省:
1.คำถ่อมตนยกย่องยังเลือกใช้ไม่ค่อยเก่ง ใช้ผิดๆถูกไม่เป็นไปตามที่ใจต้องการ เช่น お習いしておる
2.คำศัพท์ที่เหมาะสม ที่ควรใช้เวลาคุยกับอาจารย? หรือในการเขียนอีเมล์ขอโทษ ยังแบ่งใช้ได้ไม่คล่อง
3.ประกอบคำขึ้นใช้เองมั่ว - -* เช่นคำว่า できる限りに早めに〜
4.เป็นเนื้อหาที่พูดแต่เรื่องขอตัวเองไม่ถามความสะดวก ความคิดเห็นอาจารย์
先生と日本人からコメント:
1.お習いしておる>>>履修している
2.できる限りに早めに>>>できるだけ早く
3.ไม่ถามความสะดวก ความเห็นของอาจารย์ก่อนว่าส่งได้ไหม ควรถามอาจารย์ก่อน
4.แนะนำตัวไม่บอกชื่อ บอกรหัส แต่กลับเอารหัสอยู่ข้างล่าง
レポートの提出限定に遅れのお願い
田中先生
こんにちは。田中先生の「日本の文化2」という科目を受け取っている日本語先行の大学生、パッタマーと申します。
レポートの提出のことなのですが。提出期限は1月30日になっていますが、締め切りのまでにレポートを提出することができなく、深くお詫び申し上げます。実は私は先週の火曜日からインフルエンザにかかって、一昨日まで高熱なのでした。このようにその期間はレポートをできませんでした。
しかし、一昨日はインフルエンザが治りましたので、できるだけ早くレやりかけのポートを書き上げました。
全ては私、パッタマーの気の緩みが指いたことでありますが、せめて提出だけでもしたいと思いまして、このメールと添付してお送り致します。二度と同じ過ちを繰り返さないように厳しく自戒しますので、お受け取っていただけないでしょうか。
本当に申し訳ございません。
宜しくお願い致します。
パッタマー
先生からコメント:
เปลี่ยนจาก締め切りのまでに>>>締め切りまでに
0 件のコメント:
コメントを投稿