2014年2月15日土曜日

คดีนี้"ทุกคนเห็นนะ!"

  เพื่อนๆทุกคนคะ เพื่อนๆเคยดูการ์ตูนญี่ปุ่นแล้วสังเกตชื่อตอนต่างๆบ้างไหมคะ แม้จะเป็นประโยคสั้นๆ แต่ก็เป็นภาษาญี่ปุ่นใช่ไหมคะ?^^ ฟังอย่างนี้ทุกคนคงรู้แล้วสินะคะว่าอะยะจะสังเกตไหม? ค่ะ อะยะสังเกตค่ะ!ตอนนี้อะยะเริ่มหูกระดิกทุกครั้งที่ได้ยินรูป ている ていた ていく てくる ไปแล้วล่ะค่ะ ▽≧x≦▽
  ค่ะ แล้ว คราวนี้อะยะสังเกตอะไรได้มาอย่างนั้นหรือคะ? อะยะชอบดูโคนันค่ะ ชื่อตอนของการ์ตูนเรื่องนี้ มักจะเกี่ยวข้องกับคดี บังเอิญชื่อตอนคราวนี้ ที่แปลว่า "ทุกคนเห็น!(คดี)" นั้น พออะยะได้ยินแล้วก็นึกติดใจขึ้นมาค่ะ ว่าถ้าอะยะยังไม่เฉลยชื่อตอนที่เป็นภาษาญี่ปุ่น แล้วเอาชื่อตอนนี้ถามเพื่อนๆ จะแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นให้อะยะว่าอะไรนะคะ?
  
  เพื่อนๆจะแปลชื่อตอนภาษาไทยที่ว่า "ทุกคนเห็น!(คดี)" เป็นชื่อตอนภาษาญี่ปุ่นว่าอะไรคะ?
 1)みんなが見る!
 2)みんなが見ている!
 3)みんなが見た!
 4)みんなが見ていた!
  แหะๆอะยะมีตัวเลือกมาให้ด้วย^^
  
  ถ้าอย่างนั้นแล้ว มาค่อยๆคิดคำตอบไปกับอะยะกันนะคะ เพราะว่าเนื้อหาในตอนเป็นเรื่องที่เกิดไปแล้ว คดีความได้เกิดขึ้นแล้ว ตัวเอกทุกคนเห็นเหตุการณ์ทุกอย่างตั้งแต่ต้นจนจบ เป็นเรื่องอดีตไปแล้ว ดังนั้น...จะไม่สามารถตอบข้อ 1) กับ 2) ได้ใช่ไหมคะ
  แล้วจะตอบข้อ 3) หรือ 4) กันนะคะ งั้นมาดูข้อ 3) และ 4) กันค่ะ เหมือนกันตรงที่แสดงสภาพการณ์ที่เป็นอดีตทั้งคู่ใช่ไหมคะ แล้วจะเลือกตอบอันไหนกันดีนะคะ
เพราะว่าชื่อตอนต้องการบอกให้รู้ถึงเนื้อหาคร่าวๆในตอนว่าเห็นเรื่องราวของคดี "คดี" เป็นเหตุการณ์ แล้วเหตุการณ์ก็เป็นสิ่งที่เกิดในช่วงเวลาหนึ่งใช่ไหมคะ ดังนั้นถึงภาษาไทยแปลว่า"เห็น" แต่ถ้าจะบอกเป็นภาษาญี่ปุ่นก็จะต้องใช้รูปที่แสดงสภาพการณ์ต่อเนื่องในอดีต ซึ่งก็ตรงกับข้อ 4) นั่นเองค่ะ ถ้าตอบข้อ 3) มันก็มีความหมายว่าเห็นในดีตเหมือนกัน แต่แค่บอกว่าเห็นคดีเกิด แต่ไม่ได้หมายความว่าเห็นคดีตั้งแต่ต้นจนจบใช่ไหมล่ะคะ ถ้าหากแค่บอกว่าเห็นผู้ร้าย อะไรอย่างนี้ อะยะก็คงจะตอบข้อ 3) ค่ะ^^
  ถ้าเพื่อนๆยังไม่เข้าใจ อะยะแนะนำให้ดูโคนันตอน「みんなが見ていた!」ดูค่ะ อะยะคิดว่าถ้าเพื่อนที่สงสัยเห็นได้ชมแล้ว จะเข้าใจว่าทำไมถึงต้องตอบข้อ 4) ค่ะ^^

1 件のコメント: