「包丁を寝かせる」><
=ให้คุณปังตอนอน?
ไม่ใช่ๆไม่ช่าย ไม่ใช่ๆไม่ช่าย~ อย่าแปลแบบนั้นน้า~
มีใครเคยเจอคำนี้ไหมนะคะ อย่าเข้าใจผิดนะคะ ><ประโยคนี้หมายความเพียงว่า ให้ผู้อ่านตะแคงมีด(กึ่งนอน/=ตะแคงเยอะๆ) เท่านั้นเองค่ะ^^
ปิดเทอมนี้คงพอจะมีหลายคนอยากทำอาหาร ลองใช้ความรู้ประยุกต์กับงานอดิเรกดูนะคะ อายะหวังว่าจะช่วยเติมเต็ความสุจให้ได้นะคะ^^
55 คำศัพท์น่ารักจริงด้วย ตอนแรกเราก็งงเหมือนกันว่าให้นอนทำไม เอาวางไว้เฉยๆไรงี้เหรอ ปรากฎว่าแปลว่าให้ตะแคงมีดนี่เอง
返信削除